Home Pediatrics Goy you are. Goy thou

Goy you are. Goy thou

: literary diary

“Goy, good fellows!” greeting or...
It is no longer a secret to anyone that words for our ancestors were not empty shaking of the air. Behind each word there was an image, each word and sound carried its own special function. The word was sacred to the ancestors and had magical powers. Much of the heritage of our glorious past was “safely” forgotten, something was preserved, but lost its original imagery, and something was deliberately distorted.

From the depths of centuries, epics about the heroes of our native land reach us: “Oh, you are a goy, good fellow!” With the "good fellow" it is understandable, but in terms of "goy thou" there are many disputes and different readings. The meaning of this mysterious expression is not explained either in school textbooks or in collections of epics.
Ask a casual passer-by: What is "goy thou"? At best, he will say what it means: "be healthy" or just an exclamation like "oh!" or "hey!" or remember that "gentiles" are called non-Jews.

At one time, the origin of this expression was also of interest to V.I. Dahl. In his explanatory dictionary, he writes: “Goy is an interjection, a defiant exclamation, an encouraging call. For example, "Oh, you are a goy, good fellow," in fairy tales. It seems logical, but the problem is that there are no punctuation marks between “Goy” and “Esi”, which should separate the exclamation from the rest of the text, but Dal does not put them ... Is it by chance?

Without thinking about the true meaning of the word "goy", the Russian classics used it as an enthusiastic exclamation. For example, S. Yesenin “Goy you are my dear Russia!”, A. Tolstoy “You are a goy, you are a goy, mother oak tree ...”, “Goy you, my homeland!” etc.

In some ritual texts (most likely a remake), I also met appeals of the type: “You are a goy, Mother Earth is damp”, “You are a goy, Empress Water.” In the same way - "goy be" some refer to both Lada and Mokosh.

Someone may ask: what is the actual question? And the fact that the word GOY in circulation since ancient times was applied only to men, meant - an active creative masculine principle, as well as the word "goy" also meant the male genital organ .. I do not claim that this interpretation is the only true one, but if we take it into account, then it is at least strange to refer to any of the female incarnations of the GENUS "Goy Thou"!

At first I thought that the phallic symbolism of the word "goy" was someone's speculation, but as it turned out - no.
Here is what the historian Boris Rybakov writes in the book “Paganism of the Ancient Slavs”: “In the Slavic languages, “goyny” means “abundant”; "goiti" - "to live" (hence "outcast" - excluded from life). "Goilo" is translated as a phallus, and therefore the expression of Russian epics "goy thou, good fellow" means approximately: "vir in рlenis рotentia". The whole complex of words with the root "goy" is associated with the concepts of vitality, vitality and the fact that is the expression and personification of that power."

To understand what an authoritative researcher of the ancient Slavs is hinting at, just look at the translation from Latin - literally, it looks like "A fully capable man" (that is, a full-fledged man who has everything in order with potency, the man who can - " mighty") In general, in the light of the foregoing, it becomes clear how, "goy thou, good fellow" differs from the usual "good fellow." I will add that “goyim” is also called a fire pole, with which men kindle a living fire at the holidays.

It turns out that the expression “Goy thou art” is quite applicable to the masculine gods - as a recognition of their life-creating active force (male in nature).
Unfortunately, many now, not knowing what this “saying” means, insert it into any texts that need to be given the appearance of Old Slavonic. From here, perhaps, strange perverted appeals like “goy be, beautiful girls”, etc. appear.

This expression also penetrated into pseudo-fairytale folklore - and children read fairy tales, where “you are goy” even among swans, near the Earth and near the river. But! If we turn to the ancient epics, we will not find there a single appeal "goy thou" to someone of the female gender!

So it turns out that in our rich and multifaceted language there are still many mysteries, the answers to which are not so obvious as they seem at first glance. The secrets of the knowledge of the World, hidden in our native speech, are still waiting for their discoverer. Each of us can become one who, turning to his Tribal memory, will find the keys to the knowledge of glorious ancestors.

Somehow we already raised this issue (in Murmansk with the guys) .... we considered different versions - in particular, those that are given in the article ......... I WOULD LIKE TO HEAR YOUR OPINION ..... MAYBE WHO WILL SUGGEST ANOTHER VERSION .... AND IN GENERAL HOW IS IT REALLY CORRECT???
Dulskaya Tatyana Yurievna, Sortavala
My site "Joy of Life"

Discussed, but did not come to a final conclusion ....
Indeed, I would very much like to know what exactly this "saying" means. Somehow it bugs me a little when "Goy thou" is applied to the feminine gender.
Darislav.

But for some reason it doesn't care me. Even so, it seems to me that everything is simpler and the answer is in the expression outcast. Also, if you listen to Sharshin, it turns out that the Slavs wrote from left to right and it was possible to read this way and that. From here it turns out that Goy is a yogi. Let's also remember Baba Yagaya. In Hinduism, BABA also appeared from the Slavs, in fact, like Sanskrit. But this is just my wrong opinion.
Yarovit.

Here I met such a "definition" of the word GOY - who knows his own Path and the husband (man) who follows him. In relation to a woman, in this case, the "definition" is used - VIRGO.
Darislav.

I agree with your opinion. Goy if you are a good fellow - literally means goy is a good fellow, that is, he is greeted at a meeting if he is a goy.

And the very first opinion is the opinion of a person who is crazy about phalluses, preoccupied with this.
Yarina Volkova.

About the Russian Spirit...
Oh you goy good fellows,
The camps are stately, the little heads are violent.
Only you are the only Russian hope,
Only you are capable of bright thoughts,
Thoughts are bright, thoughts are free.
Than to walk around everywhere to no purpose,
Strain your wild little heads,
Harness your fiery horses,
Horses of fiery metal.
Roll up your sleeves from your shirts,
And take hold of Russia - Mother Earth.
Build modern palaces,
Palaces bright and high,
Bring order to the officials,
To honor the laws of Russia,
To keep our common good,
Our common state
You revive our strong Rat,
Rat strong and spiritual,
Preserving all the Russian decoration,
So that hawks are overseas guests,
They did not dare to poke their noses into the outskirts,
So that there were no predatory thoughts,
To look and say:
- To know the spirit of the Russian people is strong,
Unbreakable and incomprehensible…
Save Russia, you are United,
Mother Russia, a bright country.
And the helpers, red-maidens,
Embellish Russia to please the eye,
After you all people will rise,
All Russia will rise, prettier ...

Guest ABV*

Here is another wording - in my opinion it has an interesting and worthy meaning:
Who is this GOY???

Goy - from the ancient Aryan language was translated as "having light in itself", "carrying light, radiant", and therefore in fairy tales every good fellow was asked the question - are you a goy?
Goy - (from the Indo-European root * gi "to live"; * goio "life") - an old Russian root with the meaning of life, life-giving force, best known as part of the epic formula "goy be", which is characteristic of oral folk art and is found before only in the texts of epics (“Oh, you are a goy, good fellow!”). See from M. Yu. Lermontov: “Oh you goy, Tsar Ivan Vasilievich!”, from A. K. Tolstoy: “Goy you, my flowers, flowers of the steppe!”, from Sergei Yesenin: “You are goy, Russia, My dear…".
The Prophetic Goy is a strong man and the head of the clan. Prophetic means knowing Vesta.
Something like that.....

Goy - carrying light, radiant!!!

Radaslava-Dulskaya Tatyana Yurievna, Sortavala
My site "Joy of Life"

Wikipedia

Goy thou; (later also distorted "goiases") - a greeting-magnificent formula in the meaning of "be alive!" or "be healthy!". It is characteristic of oral folk art and is found primarily in the texts of epics (“Oh, you are a goy, good fellow!”).

See from M. Yu. Lermontov: “Oh you goy, Tsar Ivan Vasilievich!”, from A. K. Tolstoy: “Goy you, my flowers, flowers of the steppe!”, from Sergei Yesenin: “You are goy, Russia, My dear…".[

Goy is an old Russian word that has meanings associated with life and life-giving power; comes from the Proto-Indo-European root *gi - "to live". The etymological development of the verb is presented as follows: Indo-European *gi ("to live"); *goio ("life"); Slavic gojь; gojiti ("live"). Historically, the same root is in the words “live” from the Old Russian life (here is another step of alternation) with the original meaning “feed, eat, recover”, “life”, “live”, “alive”.

In Dahl's dictionary, goit is old. "to eat, to live, to be healthy." I. I. Sreznevsky’s goiti is “to live”, that is, the goy can be considered as a form of the imperative mood from this verb. In Ukrainian, the word zagoїti means “heal”, “heal” (for example, wounds). In addition, the word goy is attested in the Old Russian language and in other contexts, where it is interpreted (according to the dictionary of I. I. Sreznevsky) as “peace, tranquility, pax, fides, amicitia”. Yesi is an obsolete personal form of the copula verb "to be" in the second person singular.

In modern Russian, the word goy has been de-etymologized and is perceived only as an interjection as part of this formula, it becomes “a defiant exclamation, an encouraging challenge” (according to Dahl's dictionary).

With the root goy, the word outcast (from being eliminated) that is preserved in the modern language is associated. It in the Old Russian language was a social term and meant a person who was “outlived”, “survived”, that is, who had lost touch with his social environment.

Based on a similar meaning of the word outcast, some researchers interpret the formula goy as a sign of belonging to a community (genus, tribe, nation, race): "You are ours, our blood."
B. A. Rybakov sees here an indication of the male potency of the addressee (that is, goy means, according to him, “strong man”, Latin vir in plenis potentia), based on the dialectal meaning of the word goilo - “phallus” (literally “liver”) .

In Slavic languages, "goyny" means "abundant". "Goiti" - "to live" (hence "outcast" - excluded from life). “Goilo” is translated as a phallus, and therefore the expression of Russian epics “goy thou, good fellow” means approximately: “vir in рlenis rotentia”. The whole complex of words with the root "goy" is associated with the concepts of vitality, vitality and what is the expression and personification of this force.

- B. A. Rybakov "Paganism of the ancient Slavs"

Try to decipher the meanings inherent in the expression "Goy thou ...". It is unlikely that one of the professional linguists-philologists participated in this discussion, judging by the answers, but let this be their problem. In the end, the professional interpretation of this expression is quite common even without this post.

In principle, as I expected, all the main interpretations of the expression were given in the comments, especially if you count along with links to Wikipedia and other authoritative sources. And, most surprisingly, most of them are quite correct. But here's what's interesting.

First, the truth can be different for different people. That is, everyone sees his own images in the world around him, which are the truth for him, regardless of what and how they appear to everyone else. Another thing is that it is insanely pitiful how our ugly civilization stubbornly turns the richest living and figurative Russian language to an ever greater extent into meaningless sets of sounds and symbols. In the uttermost WITHOUT-Image.

And the difference in interpretations of the expression "Goy Thou" very well reflects this trend.

Those who noticed in these words only a formulaic appeal from interjections like “Hey you, dude” are right in their own way. For him personally, this is exactly the case. And so it asks to add after “And you finally from what district?”.

A little closer to the origins, or rather a little further from the degradation in understanding the language, those who see in the expression "goy be" an appeal like "Be healthy." By and large, let it be emasculated, but relatively adequate perception. Especially if you understand exactly what is meant by health.

All other interpretations are somehow connected with the understanding of the phrase "Be a goy". And if the word be quite clear - a call-wish, then there are quite significant disagreements with what kind of fruit such a "GOY" is and what it is eaten with.

I'll start with the main myth of our time. "Goyim are non-Jews." That is, according to this statement, any person of non-Jewish nationality is automatically a goy. Alas and ah, this is not the case on both sides at once.

Firstly, the Jews stopped calling themselves goyim only in the Middle Ages, which, you will agree, is rather late (or recently). Until that time, they did not make any distinction in terms of "goystvo" between themselves and everyone else. Yes, and there was this difference solely for internal reasons. It was necessary to distinguish oneself from all the rest, but there was no other unifying word for all these others.

Secondly, and this is much more important, not every non-Jewish person is a goy. Actually, today I am not at all sure whether GOI have remained on Earth. More likely no than yes. And all of us, alas, have long and hopelessly turned into IZ-Goys. But more on that later, when it becomes clear who the GOI are.

The name GOY in various sources refers to the Proto-Slavic and Indo-European roots, meaning "life", "to live". On this, as usual, all the great philologists-linguists calm down. What's next? We did find it. What exactly did they find? The first word from which all the others are derived? Yes, we found it. But if I understand the meaning of the profession correctly, then this is not exactly the same as archeology. Finding the source is clearly not enough. Yes, and any self-respecting archaeologist, having unearthed something, will not wash his hands, but still try to understand what exactly he unearthed. Philologists-linguists for some reason prefer not to do this. It’s even funnier when they try to write down all these ancient roots in Latin, which, in comparison with all other languages, is itself like a baby in a sandbox.

Anyway. Although there are very big doubts that the roots from Sanskrit got into the Old Russian language, and not vice versa, let's leave this slippery moment for many. Another thing is important, but why is “GO” alive? And what is J-I-V-O-Y in general in the understanding of our ancient ancestors?

The word GO-Y has the root GO and an indication of the subjectivity "Y". I-short in Russian indicates precisely subjectivity and is most accurately deciphered as “the one that”. That is, GO-Y is the one that GO.

GO has many meanings and images. Including GO in ancient times was called the Milky Way. Milky, because the Celestial cow Zemun splashed her milk across the Sky, from which the Earths, Worlds and Suns and Stars arose. That is, it is an Act of Creation of Life, which is the Movement of the World.

G-Movement, O-God. GO - Movement of the Supreme, creating the World. Hence GO-Y is the one who Creates the World by movement. And it is this feature, this activity that makes him (Goy) Alive.

The Russian (Proto-Slavic) origin of the Concept of Life, ZHIVA is indicated by the fact that nowhere, except in our language, there is a symbol (and by and large the Rune) “Ж”, which contains the symbolism of this concept. This is a composite complex Rune, consisting either of a set of "I" + "X", or of two "K" - straight and mirror. Both combinations have their own special meaning. "I" - means the unity of all spheres of the Universe from material dust to the Heights of the Creation of the Spirit. "X" - the concentration of consciousness on the border of the material and spiritual here and now. Direct and mirror "K" together symbolize the unity of the past, present and future. Everything that happened in the past is the cause of the present, from which the possibilities of choosing the future follow.

If we combine everything together, then Life is the awareness of the unity of the World in the entire range of its frequency vibrations and the unity of all times, concentrated in the present moment. “There is only a moment between the past and the future, it is he who is called life” - this is just about that. But this is not just awareness, it is also awareness of oneself in this world and the ability to control the world based on this Knowledge.

GO-Y is not just a living person, it is a person who has the consciousness of the Creator, is able to create the world with his own Mind, not subject to external circumstances, but changing them to suit his needs. There is nothing external for Goy, for he is one with the world, owns it and creates it for himself. It is not MA-G that moves Maya (the material illusion of the World), it is much more. Read Russian fairy tales. In them, the characters often perform actions that look from the “height” of our knowledge of the world as irrepressible fantasy. And they just show the properties of GOs. No more and no less.

That's who GO-Y is. And the hostile attitude of the Jews, who separated themselves from the rest of the world and ceased to consider themselves goyim, who tried to crush it for themselves, is quite understandable. GOY is dangerous. He does not perceive illusions, he is not affected by MO-ROK. He sees the essence, intentions and consequences. Because he sees any true movements of the World in the inseparable connection of the past-present-future.

It is no coincidence that in relation to this understanding, the word Y-OG is a direct reflection of the word GO-Y. If we remember who the YOGs are and what they do, we will see that these are people who have lost the properties of the Goyim, but through complex physical and mental practices, trying to regain what they have lost.

But at least they try. All the rest of us, alas, do not even do this. All of us have long and firmly become OUT-GOI, OUT-LIVING out of ourselves unity with the world, having lost our original abilities and actually turning from LIVE into NOT-Dead. We all have become just biorobots, not understanding why and why we exist.

Well, “GOY Esi” - “Be a GOY”, “Be Alive” - this is really a call-wish. A wish for awakening and fullness of Life in the most intimate and true sense. If you want, the wish of awareness and realization of one's true destiny.
"GOY you, my Native Russia"


In our section "Reading Russian classics ..." we will answer the following question: what is GOY ESI, which is found in M.Yu. Lermontov in "Song about the merchant Kalashnikov"?

First of all, I want to recall the beginning of this song:

Oh you goy, Tsar Ivan Vasilievich!
We composed our song about you,
About your beloved oprichnik,
Yes, about a brave merchant, about Kalashnikov;
We folded it in the old fashion,
We sang it to the harp
And they read and ordered.
The Orthodox people were amused by it,
And the boyar Matvey Romodanovsky
He brought us a cup of foamy honey,
And his noblewoman is white-faced
Brought to us on a silver platter
The towel is new, embroidered with silk.
They treated us for three days, three nights
And everyone listened - they did not hear enough.

As you can see, Lermontov writes his work, stylizing it as a historical song. It is known that in some works of oral folk art, namely, in epics and in historical songs, this beginning is very often found: goy! It is nothing more than an appeal and corresponds to the word hello . For example, we find such an appeal in a spiritual verse "Forty kalik with kalik", which is also called the epic. It tells about the PASSING KALIKI, ancient Russian pilgrims who came to bow to Prince Vladimir:

Barely awakened Prince Vladimer,
I looked at the remote good fellows,
One bowed to him,
Grand Duke Vladimir
They ask him for a bright alms,
And what would the good souls save.
The affectionate Prince Vladimer answers them:
- Goy you are, kaliki crossing! ..

The meaning of these two words is GOY ESI- correspond exactly to the modern word HELLO, HELLO, which we now use as a simple greeting, without investing in it the original meaning, namely, the wishes of health.

Exactly the same greeting was in the Old Russian language and the expression GOY ESI, in which the word ESI - this is the form of the 2nd person singular of the verb lost by the Russian language TO BE in present time. And the word GOY is a frozen form of another verb - GOIT, GOIT, What means "to live, to live ".
Incidentally, the words LIVE and GO are historically related, they have the same root. A modern Russian person here may be confused by the fact that these words sound differently. Before us is an example of the historical alternation of consonants G and J. Exactly the same alternation we meet, for example, in the words - leg and leg,
city and pole, head and nodule. Once again, we note that the word GOY - is a frozen form of the imperative from the verb GOIT . Neither the verb itself nor this form of it has been preserved in the Russian literary language. But it is in other Slavic languages, as well as in many Russian folk dialects. So, for example, I had to write it down in Vologda dialects, or rather, in the village of Ferapontovo, however, in a slightly different meaning: GOIT - means "to clean, put something in order, put things in order, put away."

And I would also like to say that this old greeting is found in many works of Russian literature of the 19th century. And it is used by our Russian writers not only as an appeal, but also as an appeal. We have already seen an example from Songs about the merchant Kalashnikov Lermonatov. Here is an example from the poem A.V. Koltsova (longing for will):

Goy you, the power of the bottom,
I demand service from you!

We find another example in the work A.K. Tolstoy (Mother Truth):

Oh you goy thou true mother,
You are great, indeed, you stand wide!

And here is an example from the Song of St. Razine A.S. Pushkin:

As the formidable Stenka Razin said:
Oh you goy thou, Volga, dear mother!
From stupid years you raised me.

And finally, let's give another example - from a poem A.S. Khomyakova "Russian song", which is a pastiche of a historical song. And it tells about the time of Prince Vladimir the Baptist, that is, about the 10th century. Here is the beginning of this song:

goy red is the land of Volodymyr!
There are many villages in you, big cities,
There are a lot of Orthodox people in you!
In the blue of the mountain you rest,
You bathe in the blue sea
You are not afraid of a fierce enemy,
And you are only afraid of the wrath of God.
goy red is the land of Volodymyr!
My great-grandfathers served you
Peace-mind calmed,
Your cities have been adorned
The fierce enemy has been moved aside+

This "Russian song" Khomyakov to some extent, one might say, inspired by another work of the late 13th (or early 14th) century ( Word about the death of the Russian land), which tells about the wealth and beauty of our land:

O light-bright and beautifully decorated land of Ruska,
And then all her wealth is listed:
Numerous lakes and locally revered wells,
The mountains are steep, the hills are high, the oak forests are clean, the fields are marvelous,
Various animals, numberless birds, great cities, marvelous villages,
Monastery gardens, church houses, formidable princes, honorable boyars, many nobles+
Here is its old Russian text:
Oh, bright and beautifully decorated land of Ruska!
And surprised by many beauties thou art:
Lakes surprised by many thou art,
Rivers and local treasures,
Steep mountains, high hills,
Oak forests are clean, polish marvelous, wild animals,
Birds without number, great cities,
The villages are wondrous, the grapes are inhabited,
Church houses, and formidable princes,
The boyars are honest, the nobles are many.
Total thou art the Russian land has been fulfilled, oh, the faithful Christian faith!

So, today we talked about the origin of the old Russian greeting goy thou .
It originally meant wishes for life and health and exactly corresponds to our modern word


http://narodinfo.ru/articles/42048.html
* * *
goy at the same time worthy and going (from "ga" - the road). Therefore, the appeal of kaliks to Ilya Muromets has more than one meaning. Sidnam, who had been in prison for 30 years, gave water to the Kalikas. What are they telling him? "Goy, you are a good fellow." In other words, "You are a worthy person (goy)." And the other meaning is "You can walk"

Goy:
Goy (from the Indo-European root *gi “to live” → *goio “life”) is an Old Russian root with the meaning of life, life-giving force, best known as part of the epic formula goy be.

Goy (Hebrew גוי‎) is the term for a non-Jew in Judaism.
"Goy" is translated from ancient Hebrew as "people" (plural "goyim", "peoples"). In the Bible, this term is never applied to one person. 620 times this word is used in the Bible in the plural (goyim) and means many nations (for example, Genesis 10:1). In the singular (goy), it occurs 136 times, and often refers to the Jewish people (goy gadol, Hebrew גוי גדול‎ - “great people”; Joshua 3:17), etc.). Thus, out of 10 uses of the word "goy" in the Pentateuch, 5 refer to the Jewish people.

At a later time, the word "goy" began to be used in Hebrew literature as a synonym for the word "nohri", that is, "alien".

In Erzya-Meryansk, KOY - LAW

ESI-ISTYAMO = What

(Sometimes used to enhance the degree of quality, we get "TRUE")

Therefore, in the first case - "what are you" - What law are you?

In the case of goyim - goy gadol = Great LAW

Goyim - Lawyers
Outlaws - Outlaws

Goy thou

Goy thou(later also distorted "goiases") - a greeting-magnificent formula in the meaning of "be alive!" or "be healthy!". It is characteristic of oral folk art and is found primarily in the texts of epics (“Oh, you are a goy, good fellow!”).
See M. Yu. Lermontov: “Oh, you are a goy, Tsar Ivan Vasilyevich!” , from A. K. Tolstoy: “Goy you, my flowers, flowers of the steppe!”, from Sergei Yesenin: “Goy you, Russia, my dear ...”.

Etymology

goy- an old Russian word that has meanings associated with life and life-giving power. Historically the same root - in words live from Old Russian live(here is another step of alternation) with the original meaning "feed, eat, recover", "life", "live", "alive". In Dahl's dictionary goit- old. "to eat, to live, to be healthy." I. I. Sreznevsky goiti- "live", i.e. goy can be seen as the imperative form of this verb. In Ukrainian, the word start talking means "heal", "heal" (for example, wounds). In addition, the word goy attested in the Old Russian language and in other contexts, where it is interpreted (according to the dictionary of I. I. Sreznevsky) as “peace, tranquility, pax, fides, amicitia”. Yesi- an outdated personal form of the copula verb "to be" in the second person singular.

In modern Russian, the word goy de-etymologized and perceived only as an interjection as part of this formula, it becomes "a defiant exclamation, an encouraging call" (according to Dahl's dictionary).

Rooted goy the word preserved in the modern language is connected outcast(from outlive). It in the Old Russian language was a social term and meant a person who was “outdated”, “survived”, that is, who had lost touch with his social environment.

Based on the similar meaning of the word outcast, some researchers interpret the formula goy thou as a sign of belonging to a community (genus, tribe, nation, race): "You are ours, our blood."


Wikimedia Foundation. 2010 .

Synonyms:

See what "Goy Thou" is in other dictionaries:

    "Goy thou!"- GOY ESI! formulaic interjection (composed of the exclamation goy, oh and the second person form of the verb to be in other Russian and Old Slavic languages), is used in Russian. folklore in direct speech when addressing or as a call to someone. of characters, with a touch of encouragement… Russian humanitarian encyclopedic dictionary

    Adverb, number of synonyms: 1 bless you (83) ASIS Synonym Dictionary. V.N. Trishin. 2013 ... Synonym dictionary

    goy-esi- goy es and, unchangeable. (nar. poet.) ... Russian spelling dictionary

    Flk. Obsolete Greeting epic formula "Be healthy!". BMS 1998, 118; Mokienko 1986, 203, 233 235 ... Big dictionary of Russian sayings

    This term has other meanings, see Goy (meanings). Goy is an old Russian word that has meanings associated with life and life-giving power; best known in the epic turnover goy thou. The history of the word Goy comes from ... ... Wikipedia

    Explanatory Dictionary of Ushakov

    1. GOY1, int., with the word thou (see) or without it (obsolete nar. poet.). Combined with seats. 2 person serves for exclamation, greeting, celebration. appeals. "Goy, you, my homeland, you goy, dense forest!" A.K. Tolstoy. You are already a goy, a daring good fellow ... Explanatory Dictionary of Ushakov

    Goy: Goy (Hebrew גוי‎) designation of a non-Jew (not a Jew in Judaism, found in everyday speech in the meaning of "gentile"). Goy (from the Indo-European root *gi "to live" → *goio "life") is an old Russian root with the meaning of life, life-giving force, ... ... Wikipedia

    Int. (usually with the words: thou and pronoun 2 lit.). Nar. poet. Use when greeting, addressing. * Oh, you are a goy, Volga, dear mother! (Pushkin) ... encyclopedic Dictionary

    GOY- be a good fellow. Take a lure, polish it with goy paste, and it will sparkle under water, as it was said. ■ And what did he learn in three years? Only shame on my head. Drinks more than any goy. ■ These were not the Cossacks, on which ... ... Large semi-explained dictionary of the Odessa language

Books

  • Treasures of Valkyrie. Book 2. Straga of the North, Alekseev Sergey Trofimovich. They are so different - the world of the goyim and the reality in which the koshchei rule. Existing as if in parallel, these worlds constantly intersect, and the interaction of the parties brings death to one, to the other - ...

We composed our song about you,

About your beloved oprichnik

Yes, about a brave merchant, about Kalashnikov;

We folded it in the old fashion,

We sang it to the harp

And they read and ordered.

The Orthodox people were amused by it,

And the boyar Matvey Romodanovsky

We brought a cup of foamy honey,

And his noblewoman is white-faced

Brought to us on a silver platter

The towel is new, embroidered with silk.

They treated us for three days, three nights,

And everyone listened - they did not hear enough.

H the red sun shines in the sky,

Blue clouds do not admire them:

Then at the meal he sits in a golden crown,

The formidable Tsar Ivan Vasilyevich is sitting.

Behind him are the attendants,

Opposite him are all boyars and princes,

On the sides of him are all guardsmen;

And the king feasts to the glory of God,

For your pleasure and fun.

Russian State

children's library

Smiling, the king commanded then

Wines of sweet overseas

Pour into your gilded ladle

And bring it to the guardsmen.

And everyone drank, they praised the king.

Only one of them, from the guardsmen,

A daring fighter, a violent fellow,

He did not wet his mustache in the golden ladle;

He lowered his dark eyes into the ground,

He put his head down on his broad chest, -

And there was a strong thought in his chest.

Here the king frowned black eyebrows

And he fixed his eyes on him,

Like a hawk looked down from heaven

On a young gray-winged dove, -

Yes, the young fighter did not raise his eyes.

Here the king hit the ground with a stick,

And an oak floor half a quarter

He struck with an iron tip, -

Yes, the young fighter did not flinch.

Here the king said a terrible word, -

And then the good fellow woke up.

“Hey you, our faithful servant, Kiribeevich,

Al did you hold an unholy thought?

Are you jealous of our glory?

Ali service you honest bored?

When the moon rises, the stars rejoice

What is brighter for them to walk in the sky;

And which is hiding in a cloud,

She falls headlong to the ground...

It's indecent to you, Kiribeevich,

To abhor royal joy; -

And you are from the Skuratov family,

And you are fed by the family of Malyutina! .. "

Answers so Kiribeevich,

Bowing to the terrible king from the waist:

“You are our sovereign, Ivan Vasilyevich!

Do not reproach an unworthy slave:

Do not fill a hot heart with wine,

The black thought - do not regale!

And I angered you - the will of the king:

Order to execute, cut off the head;

She burdens the shoulders of the heroic

And she herself tends to the damp earth.

And Tsar Ivan Vasilyevich said to him:

“Yes, what would you, well done, spin?

Is your brocade caftan frayed?

Is the sable hat wrinkled?

Is your treasury running out?

Or is the tempered saber serrated?

Or the badly forged horse limped?

Or knocked you down in a fistfight,

On the Moscow River, merchant's son?

Answers so Kiribeevich,

Shaking his curly head:

“That bewitched hand was not born

Neither in the boyar family, nor in the merchant;

Argamak "my steppe walks merrily;

Like glass, a sharp saber burns;

And on a holiday by your grace

We dress up like no other.

How do I sit down and ride a dashing horse

Ride across the Moscow River

I pull myself up with a silk sash,

I will break my velvet hat on the side,

trimmed with black sable, -

At the gate they stand at the boards

Red girls and young women

And admire, looking, whispering;

Only one does not look, does not admire,

Striped veil "closes ...

In holy Russia, our mother,

Do not find, do not find such a beauty:

Walks smoothly - like a swan,

Looks sweet - like a dove,

Says the word - the nightingale sings,

Her cheeks are rosy,

Like the dawn in God's heaven;

Braids are blond, golden,

In bright braided ribbons,

Running over the shoulders, squirming,

They kiss with white breasts.

In the family she was born a merchant, -

Nicknamed Alena Dmitrevna.

When I see her, I'm not myself:

Strong hands fall

Lively eyes are darkened;

I'm bored, sad, Orthodox tsar,

To toil alone in the world.

Horses made me sick of lungs,

Brocade outfits are disgusting,

And I do not need a golden treasury:

With whom will I share my treasury now?

To whom shall I show my prowess?

To whom will I show off my outfit?

Let me go to the Volga steppes,

For a free life, for a Cossack.

I'll put my wild head there

And I will lay down a busurman spear;

And they will divide by themselves the evils of the Tatars

Good horse, sharp saber

And the old Cherkassy saddle.

The kite pecks out my tearful eyes,

The rain will wash my orphan bones,

And without a funeral miserable ashes

It will scatter on four sides! .. "

And Ivan Vasilyevich said, laughing:

“Well, my faithful servant! I am your trouble

I will try to help your grief.

Here, take the ring, you are my yacht

Yes, take a pearl necklace.

Bow before the smart matchmaker

And sent precious gifts

You to your Alena Dmitrevna:

As you fall in love - celebrate the wedding,

If you don't love it, don't be angry."

Oh, you are a goy, Tsar Ivan Vasilyevich!

Your crafty servant deceived you,

Didn't tell you the truth

I did not tell you that the beauty

In the church of God remarried,

Married to a young merchant

According to our Christian law...

Hey, guys, sing - just build a harp!

Hey guys, drink - understand the matter!

Amuse you good boyar

And his white-faced noblewoman!

Behind the counter sits a young merchant,

Stately fellow Stepan Paramonovich,

Nicknamed Kalashnikov;

She lays out silk goods,

With an affectionate speech, he lures guests,

Gold, silver counts.

Yes, an unkind day asked him:

The rich walk past the bar

Do not look into his shop.

Vespers rang in the holy churches;

Behind the Kremlin, a foggy dawn burns;

Clouds run into the sky

The blizzard drives them singing;

The wide living yard was empty.

Stepan Paramonovich locks

Your shop with an oak door

Yes, a German lock with a spring;

Evil dog grumbler toothy

Tied to an iron chain

And he went home thinking

To the young hostess across the Moscow River.

And he comes to his high house,

And Stepan Paramonovich marvels:

His young wife does not meet him,

The oak table is not covered with a white tablecloth,

And the candle in front of the image barely flickers.

And he calls to the old worker:

“You say, say, Eremeevna,

And where did it go, hid

At such a late hour Alena Dmitrevna?

And what about my dear children -

Tea, ran, played,



New on site

>

Most popular